Raiga ~Tusk of thunder~: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Lyrics) |
mNo edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
}} | }} | ||
This song is modified for [[Raiga -Gekkou no Tabibito-]] which is used in the movie [[Garo -Gekkou no Tabibito-]]. | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{Lyrics | {{Lyrics | ||
Line 40: | Line 41: | ||
:Omae dake ga aoki yami wo terasu hikari | :Omae dake ga aoki yami wo terasu hikari | ||
:Raiga hoero takaku | :Raiga hoero takaku | ||
:Kiba wo muite yuzuri uketa | |||
:Yaiba | :Sono chikara de uchi-kudake semari kuru yami wo | ||
:Yaiba komoriuta wo | |||
:Fukai jihi wo yatsu no inga ni | |||
:Omae dake ga ochita tamashii sukuu hikari | :Omae dake ga ochita tamashii sukuu hikari | ||
| | | | ||
Line 63: | Line 66: | ||
:You alone are the saving light for fallen souls | :You alone are the saving light for fallen souls | ||
: | :Close your eyes as the image of a heroic man flashes by | ||
: | :Never forget that hand, that nostalgic warmth | ||
: | :Wipe away the many tears and start walking once more | ||
: | :Inherit the new era, the wind travels with you Garo | ||
: | :Raiga, run quickly. Be the flames that pass the darkness to reach the heavens | ||
: | :Proudly reach your full potential and cut the way to the future | ||
: | :Blade, why were you born and where will you return to | ||
: | :You alone can light the blue darkness | ||
: | :Raiga, let out a loud howl | ||
: | :Bare your fangs! Take that power... | ||
: | :...that you've inherited and smash it into the approaching darkness | ||
: | :Harmonize with your blade... | ||
:...and like a merciful lullaby, cut away the [[inga]] | |||
:You alone are the saving light for fallen souls | |||
| | | | ||
お前だけが 蒼き闇を照らす ヒカリ | お前だけが 蒼き闇を照らす ヒカリ |
Latest revision as of 02:39, 27 March 2020
雷牙 ~Tusk of thunder~
An opening song of Garo -Makai no Hana-. Return to the discography page.
Sung by: JAM Project
Lyrics: Kageyama Hironobu
Composer: Kageyama Hironobu and Sudou Kenichi
This song is modified for Raiga -Gekkou no Tabibito- which is used in the movie Garo -Gekkou no Tabibito-.
Lyrics
Karaoke | Translation | Japanese |
---|---|---|
|
|
お前だけが 蒼き闇を照らす ヒカリ
|
Trivia
- Tusk of thunder is a poor translation of Raiga's name. His name is composed of the kanji for Rai/Thunder and Ga/Fang. The problem is that Ga can also mean Tusk, but that makes no sense with the wolf theme of the series.