VAMOLA! Kyouryuuger: Difference between revisions
Appearance
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
:Wow... | |||
:俺達は無敵のスーパースター | :俺達は無敵のスーパースター | ||
: | :熱いスピリッツ フル充電 | ||
:胸が騒ぐぜ | |||
:伝説をのりこなせワンダホー | :伝説をのりこなせワンダホー | ||
:ブレイブを黙らせるな いつもチャレンジャー | :ブレイブを黙らせるな | ||
:いつもチャレンジャー | |||
: | :ほんとの強さは | ||
:地球儀を回すよりも 心の中を探せ | :いったいどこにあるというのだろう? | ||
:地球儀を回すよりも | |||
:心の中を探せ | |||
:(ヤッチャオーゼー!) | :(ヤッチャオーゼー!) | ||
: | :ガブリンチョ!メッチャムーチョ! | ||
: | :荒れてやるぜ今日も(ファイヤー!) | ||
:いくぜ キョウリュウジャー | |||
:ブットバッソ!ヤッチャモット! | :ブットバッソ!ヤッチャモット! | ||
: | :あっちこっちかみついて | ||
: | :誰にも止められない | ||
:獣電戦隊 | :聞いてみごと驚けっ | ||
: | :獣電戦隊 バモラ! | ||
:キョウリュウジャー | |||
:ブレイブイン | |||
| | | | ||
:Wow... | |||
:Oretachi wa muteki no Super Star | :Oretachi wa muteki no Super Star | ||
:Atsui | :Atsui Spirit Full Jyuuden | ||
:Mune ga sawagu ze | |||
:Densetsu wo nori-konase Wonderful | :Densetsu wo nori-konase Wonderful | ||
:Brave wo damaraseruna | :Brave wo damaraseruna | ||
:Itsumo Challenger | |||
:Honto no tsuyosa wa ittai doko ni aru to iu no darou? | :Honto no tsuyosa wa | ||
:Chikyuugi wo mawasu yori mo kokoro no naka wo sagase | :ittai doko ni aru to iu no darou? | ||
:Chikyuugi wo mawasu yori mo | |||
:kokoro no naka wo sagase | |||
:(YACCHAOU ZEE!) | :(YACCHAOU ZEE!) | ||
:GABURINCHO! MECCHA MUUCHO! Arete yaru ze kyou mo (Fire!) | :GABURINCHO! MECCHA MUUCHO! | ||
:Arete yaru ze kyou mo (Fire!) | |||
:Iku ze Kyouryuuger | :Iku ze Kyouryuuger | ||
:BUTTOBASSO! YACCHA MOTTO! | :BUTTOBASSO! YACCHA MOTTO! | ||
:Acchi kocchi kami-tsuite dare ni mo tomerarenai | :Acchi kocchi kami-tsuite | ||
:Kiite | :dare ni mo tomerarenai | ||
:JyuDen Sentai Vamola! Kyouryuuger | :Kiite migoto odorokee | ||
:JyuDen Sentai Vamola! | |||
:Kyouryuuger | |||
:Brave In! | :Brave In! | ||
Line 49: | Line 69: | ||
*Meccha Mucho is probably a combination of [http://jisho.org/words?jap=%E3%82%81%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83 Meccha] and the Spanish/Portugese word for "a lot" mucho. | *Meccha Mucho is probably a combination of [http://jisho.org/words?jap=%E3%82%81%E3%81%A3%E3%81%A1%E3%82%83 Meccha] and the Spanish/Portugese word for "a lot" mucho. | ||
*Vamola comes from Portuguese. 'It should be "vamos la", and it means like "come on" or "let's go". In a cheering, supporty sense rather than literal "let's physically move"' - Magenta. | *Vamola comes from Portuguese. 'It should be "vamos la", and it means like "come on" or "let's go". In a cheering, supporty sense rather than literal "let's physically move"' - Magenta. | ||
*Like with ZyuRanger, the ZyuDen is actually pronounced JyuDen. This comes from an antiquated way of romanizing Japanese that isn't really used anymore. Both Zyu/Jyu usages represent the Japanese kanji for "animal/beast". | |||
==External Links== | ==External Links== | ||
[http://www.twitlonger.com/show/kqt1pe Lyric Source Twitlonger.com]] | [http://www.twitlonger.com/show/kqt1pe Lyric Source Twitlonger.com]] | ||
==Gallery== | |||
<gallery> | |||
File:64291 199397250206443 525225173 n.jpg | |||
</gallery> | |||
[[Category: ZyuDen Sentai Kyouryuuger]][[Category: Songs]] | [[Category: ZyuDen Sentai Kyouryuuger]][[Category: Songs]] |
Revision as of 23:12, 26 January 2013
VAMOLA!キョウリュウジャー
Opening song for Kyouryuuger.
Lyrics
Japanese | Karaoke | Translation |
---|---|---|
|
|
Trivia
- Meccha Mucho is probably a combination of Meccha and the Spanish/Portugese word for "a lot" mucho.
- Vamola comes from Portuguese. 'It should be "vamos la", and it means like "come on" or "let's go". In a cheering, supporty sense rather than literal "let's physically move"' - Magenta.
- Like with ZyuRanger, the ZyuDen is actually pronounced JyuDen. This comes from an antiquated way of romanizing Japanese that isn't really used anymore. Both Zyu/Jyu usages represent the Japanese kanji for "animal/beast".