Talk:Kamen Rider W 01: Difference between revisions
Created page with " 14:50 - number still have an extra zero 13:40 - I think replacing the first "results" to "appears" reads a bit better than having two "results" in the same sentence. 2:48 W..." |
mNo edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
DABURU here imo), but not at 3:05 'W wo sagase'. its clearly pronounced DABURU at 3:05. | DABURU here imo), but not at 3:05 'W wo sagase'. its clearly pronounced DABURU at 3:05. | ||
14:50 - number still have an extra zero | |||
???????????? | |||
3,543,280 | |||
it's in the script as 3,540,3280 (lol wut? 4 digit decimal place?) | |||
>2:48 W arbitraily changed to DABURU here (it sounds closer to english 'Double' than | |||
japanese DABURU here imo), but not at 3:05 'W wo sagase'. its clearly pronounced DABURU at | |||
3:05. | |||
Hmmm, I didn't remember to check that. I actually had asked for the 2:48 to be "Double" as | |||
in "Double Boiled Extreme" and 3:05 to be "DABURU" | |||
ust a small comment on the Information Dealer lines. But maybe I've been watching too much | |||
dexter and other detective crap too. | |||
<Dororo> 'information dealer' I should probably check out the QC, but wouldn't snitch have | |||
fit better with the entire noir aspect, or would that be americanizing it too much? | |||
<Dororo> stoolie or snitch is what I would have leaned just because it's what the police use | |||
and refer to them as. | |||
<Triple_M> the police here or in futo? | |||
<Dororo> here, that's why I was wondering if that'd americanize it too much | |||
<Triple_M> ahh yeah, i think that would have altered the flavor of the line/scene a little | |||
too much | |||
<Dororo> so yeah maybe information dealer is perfect as is. I don't know their slang. | |||
<Dororo> just seems weird he'd refer to himself as a dick, but then go all proper on his | |||
snitch. | |||
<Dororo> it's okay as is, just makes you think he may have more respect for his 'information | |||
dealer' by being proper. Ah well, maybe no one else will notice. It just felt weird to me. | |||
23:27 - There's an extra space between the first period and "They" |
Latest revision as of 19:24, 23 January 2013
14:50 - number still have an extra zero 13:40 - I think replacing the first "results" to "appears" reads a bit better than having
two "results" in the same sentence. 2:48 W arbitraily changed to DABURU here (it sounds closer to english 'Double' than japanese
DABURU here imo), but not at 3:05 'W wo sagase'. its clearly pronounced DABURU at 3:05.
14:50 - number still have an extra zero
???????????? 3,543,280
it's in the script as 3,540,3280 (lol wut? 4 digit decimal place?)
>2:48 W arbitraily changed to DABURU here (it sounds closer to english 'Double' than
japanese DABURU here imo), but not at 3:05 'W wo sagase'. its clearly pronounced DABURU at
3:05.
Hmmm, I didn't remember to check that. I actually had asked for the 2:48 to be "Double" as
in "Double Boiled Extreme" and 3:05 to be "DABURU"
ust a small comment on the Information Dealer lines. But maybe I've been watching too much
dexter and other detective crap too.
<Dororo> 'information dealer' I should probably check out the QC, but wouldn't snitch have
fit better with the entire noir aspect, or would that be americanizing it too much? <Dororo> stoolie or snitch is what I would have leaned just because it's what the police use
and refer to them as. <Triple_M> the police here or in futo? <Dororo> here, that's why I was wondering if that'd americanize it too much <Triple_M> ahh yeah, i think that would have altered the flavor of the line/scene a little
too much <Dororo> so yeah maybe information dealer is perfect as is. I don't know their slang. <Dororo> just seems weird he'd refer to himself as a dick, but then go all proper on his
snitch. <Dororo> it's okay as is, just makes you think he may have more respect for his 'information
dealer' by being proper. Ah well, maybe no one else will notice. It just felt weird to me.
23:27 - There's an extra space between the first period and "They"