Toei English Mistakes: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(5 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
Please restrict the list to clear-cut errors. Don't list things that may potentially be correct. | Please restrict the list to clear-cut errors. Don't list things that may potentially be correct. | ||
==Kamen Rider | ==[[Kamen Rider 555]]== | ||
Accel Form - Axel Form | Accel Form - Axel Form | ||
==Kamen Rider Blade== | ==[[Kamen Rider Blade]]== | ||
Red Rhombus - On Garren's profile page, his bike is spelled Red Rambass. | Red Rhombus - On Garren's profile page, his bike is spelled Red Rambass. | ||
==Kamen Rider Kabuto== | ==[[Kamen Rider Kabuto]]== | ||
Worm - For a few weeks, the official webpage spelled it as Warm. | Worm - For a few weeks, the official webpage spelled it as Warm. | ||
Lord of the Speed - In the credits it got credited as "Load of the Speed". | Lord of the Speed - In the credits it got credited as "Load of the Speed". | ||
==Kamen Rider Kiva== | ==[[Kamen Rider Kiva]]== | ||
For the first couple of weeks, the official website referred to the Fangire as "Fangaia" and "Vankire" | For the first couple of weeks, the official website referred to the Fangire as "Fangaia" and "Vankire" | ||
==Kamen Rider Decade== | ==[[Kamen Rider Decade]]== | ||
Stuff on Decade's belt effect is spelled wrong. | Stuff on Decade's belt effect is spelled wrong. | ||
==Kamen Rider OOO== | ==[[Kamen Rider OOO]]== | ||
Ankh - For a while, the official page spelled it as "Unkh", completely missing the reference to the symbol of life. | Ankh - For a while, the official page spelled it as "Unkh", completely missing the reference to the symbol of life. | ||
Tajador - Tajadol on the official website | |||
==Kamen Rider Fourze== | ==[[Kamen Rider Fourze]]== | ||
Rocket - Roket | Rocket - Roket | ||
Line 34: | Line 35: | ||
Rabbit Hutch - Spelling on the base is "Rabbit Hatch". In Japanese hatch/hutch are exactly the same pronunciation. Rabbits, however, live in hutches. Nor is their base in a hatch. They correct this in the Astro Switch Secret Report DVD[http://s194.photobucket.com/albums/z189/takkynoko/Tokusatsu/Kamen%20Rider/?action=view¤t=RabbitHutchSpelledRight.jpg]. | Rabbit Hutch - Spelling on the base is "Rabbit Hatch". In Japanese hatch/hutch are exactly the same pronunciation. Rabbits, however, live in hutches. Nor is their base in a hatch. They correct this in the Astro Switch Secret Report DVD[http://s194.photobucket.com/albums/z189/takkynoko/Tokusatsu/Kamen%20Rider/?action=view¤t=RabbitHutchSpelledRight.jpg]. | ||
==Hikounin Sentai AkibaRanger== | ==[[Denji Sentai MegaRanger]]== | ||
Bon Dancing, the second ending song - Bomb Dancing. This mistake is quite glaring since it's completely out of context. The ending is all about the Bon Festival. It has nothing to do with bombs, plus bomb is usually written BOMU, not BON. Weird! | |||
==[[Hikounin Sentai AkibaRanger]]== | |||
Kozukozu - Kozkoz in the picture file. The spelling in the image is correct though. A lot of the webpage background stuff is simplified or incorrect, the only reason this is mentioned is because of how prolific this particular mistake has become among the English community. | Kozukozu - Kozkoz in the picture file. The spelling in the image is correct though. A lot of the webpage background stuff is simplified or incorrect, the only reason this is mentioned is because of how prolific this particular mistake has become among the English community. | ||
==[[Tokumei Sentai Go-Busters]]== | |||
*Metaroid - Metaloid on a screen in episode 21. The base word isn't "metal", it comes from "meta" and "android". | |||
[[Category: Japanese]] | [[Category: Japanese]] | ||
==[[ZyuDen Sentai Kyouryuuger]]== | |||
[[File:Kyouryuu1.jpg|thumb]] | |||
*In episode one they create an elaborate duplicate of an American No Parking sign, but fabulously screw it up. |
Latest revision as of 07:06, 11 March 2018
As great as the creations by Toei are, they're only human. Sometimes they make mistakes. While material from official sources should always be considered, they should never be regarded as sacrosanct.
Note, this isn't meant to be a harsh criticism of Japanese people for not being native English speakers. It's just supposed to be an interesting list of stuff.
Please restrict the list to clear-cut errors. Don't list things that may potentially be correct.
Kamen Rider 555
Accel Form - Axel Form
Kamen Rider Blade
Red Rhombus - On Garren's profile page, his bike is spelled Red Rambass.
Kamen Rider Kabuto
Worm - For a few weeks, the official webpage spelled it as Warm.
Lord of the Speed - In the credits it got credited as "Load of the Speed".
Kamen Rider Kiva
For the first couple of weeks, the official website referred to the Fangire as "Fangaia" and "Vankire"
Kamen Rider Decade
Stuff on Decade's belt effect is spelled wrong.
Kamen Rider OOO
Ankh - For a while, the official page spelled it as "Unkh", completely missing the reference to the symbol of life. Tajador - Tajadol on the official website
Kamen Rider Fourze
Rocket - Roket
Elec - Elek
Radar - Rader
Rabbit Hutch - Spelling on the base is "Rabbit Hatch". In Japanese hatch/hutch are exactly the same pronunciation. Rabbits, however, live in hutches. Nor is their base in a hatch. They correct this in the Astro Switch Secret Report DVD[1].
Denji Sentai MegaRanger
Bon Dancing, the second ending song - Bomb Dancing. This mistake is quite glaring since it's completely out of context. The ending is all about the Bon Festival. It has nothing to do with bombs, plus bomb is usually written BOMU, not BON. Weird!
Hikounin Sentai AkibaRanger
Kozukozu - Kozkoz in the picture file. The spelling in the image is correct though. A lot of the webpage background stuff is simplified or incorrect, the only reason this is mentioned is because of how prolific this particular mistake has become among the English community.
Tokumei Sentai Go-Busters
- Metaroid - Metaloid on a screen in episode 21. The base word isn't "metal", it comes from "meta" and "android".
ZyuDen Sentai Kyouryuuger
- In episode one they create an elaborate duplicate of an American No Parking sign, but fabulously screw it up.